खुप उत्सुकता वाढली होती पण कथेच्या शेवटाने अपेक्षाभंग केला. कथा वाईट आहे असे म्हणत नाही. अनुवादही मुळ कथानकाशी प्रामाणिक वाटतो आहे. पण मूळ कथानकातील समारोप फार सपक वाटला.
एकुण मी जरा मुळ कथेचा गाभा बदलला असता तर चाललं असत असा सुर दिसतोय सगळ्यांचा.
काय आहे, जर तुम्ही दोन बहिणी पहात असाल तर एक साधारण ईर्षेचा सूर असु शकतो त्यांच्यात, अन वेळीच पालकांनी सावरल नाही तर एक भावंड दुसर्यासाठी त्रासदायक ठरु शकत.
एकुण कथेत सुझीच्या प्रत्येक गोष्टीची टर उडवत तिला कायमच स्वतःपेक्षा कमी दर्जावर ठेवण्याची, तिचे छोटे,छोटे आनंद काढुन घेण्याची एक अज्ञात उर्मी तिच्या बहिणीच्या ठायी असावी असे जाणवते.
अर्थात शिर्षक..लव्ह अॅट फर्स्ट साइट...च्या विरुद्ध आहे.
येथे या शिर्षकाचा दुहेरी उल्लेख आहे...एक ग्रेगच कॅरीबद्दलच प्रथमदर्शनी अथवा प्रथम भेटीत घडलेले मत..अन चार्ल्स्,,जो चष्म्याशिवाय व्यवस्थीत पाहु नाही शकत..त्याचं तिला प्रथमच निरखून पाहणं अन तो जे काही पाहतो त्याबद्दल त्याची नाराजी..असा आहे.
अर्थात अगदी टो़काची व्हॅम्प बनवु शकत नाही आपण कॅरीला कारण तिचे वागणे हे छुपे आहे. भावंडात जे काही घडतं ते फक्त त्यांनाच जाणवतं, अन ते तिथवरच असत. बाकी मला स्वतःला कथा वेगळी वाटली ती या कंगोर्यामुळे.
धन्यवाद!
असेच म्हणतो ..
फक्त कथेतील नावे एतद्देशीय वापरता आली असती का ? नै, फोरीन्वाली नावे लक्षात ठेऊन मग कथेचा प्लोट ध्यानात घ्यावा लागतो. आणि इंग्रजी नावे मराठीत टंकताना त्रास ही होत असेल?
प्रतिक्रिया
कथेचा शेवट काहीसा अपेक्षित
एकदम नेमकेपणी जे म्हणायचे
ह्म्म..
अपेक्षाभंग...
+१
+२ अनुवाद फस्सक्लास्स!!
कथेचा शेवट
हेच म्हणते
साधाश्याच पण सुरेख कथेचा
कथा आवडली
+१
म्हणजे
सुरेख मांडणी.
एकुण मी जरा मुळ कथेचा गाभा
उलगडून मस्तच दाखवलीत. कथा याच
बरोबर आहे.
लेखन आवडले... शेवट अनपेक्षित
छान!
मस्त अनुवाद. कथा आवडली.
+१
एतद्देशीय
कथा
और आनेदो.